མ་ཡུམ་ཡ། བདག་མེད་མ།
啊, 我的母亲, 无主佛母!
Oh Mother, Selfless Mother
ང་སྲིད་པའི་གཅོང་རོང་ཟབ་མོར་ངུ་འབོད་འཐེན་དོན་ཁྱོད་དང་མ་འཕྲད་པས་ལན་ལ།
因为没有遇见您, 我便在轮回的峥嵘山涧里悲恸欲绝;
By fault of not having met you, I cry in the deep canyon of worldly existence.
འཇིགས་རུང་འཁོར་བའི་གཡང་སར་ཆོ་ངེ་འདོན་པའང་ཁྱོད་དང་མ་འཕྲད་པས་ལན།
因为与您渐行渐远, 我便在恐怖的轮回深渊中痛苦哀号。
By fault of not having met you, I wail in the abyss of the fearful cyclic existence.
མ་ཡུམ་ཡ།
啊, 我的母亲!
Oh Mother,
བདག་མེད་ལྷ་མོ།
无主佛母!
Selfless goddess,
ངའི་སྙིང་ཉེ་མ།
我的至爱!
my dear Mother.
དངོས་བདེན་གྱི་གནས་ལུགས་མི་རྟོགས་པའི་མ་རིག་པའི་མུན་ཁུང་ཁྲོད་ན།
在与真理背道而驰的无明暗室中,
In the midst of the darkness of ignorance, not realising the truth of reality,
བདེན་འཛིན་གྱི་སྒོ་ལྕགས་བཙན་པའི་བཙོན་རའི་ནང་ལ།
在耽执的铁锁紧闭其门的牢狱中,
in the prison of the conception of true existence’s powerful lock,
ཆགས་སྡང་གི་གཤིན་རྗེས་མནར་བའི་ཡི་མུག་གི་ཁྲོད་ན།
在嫉妒的阎王驱使身心的无可奈何中,
in despair of being tormented by the hell guardians of attraction and repulsion,
ཞེད་སྣང་དང་སྔངས་སྐྲག ཟུག་ཟེར་དང་མིག་ཆུ། རེ་དོགས་དང་འཁུ་འཕྲིག་སོགས།
曾弥漫着恐惧、怖畏、痛苦、眼泪、悲喜和猜忌。
fear and panic, pain and tears, hope and doubt, worry etc.
བསམ་ན་ངུ་བྲོ་བ།
想来潸然泪下,
If I think about them, it’s depressing.
དྲན་ན་སྙིང་འདར་བའི་དཀའ་ཁག་
འདི་དག་ནི།
思之瑟瑟发抖的这般苦难,
If I remember these difficulties, the heart trembles.
མ་ཡུམ་ཁྱེད་དང་མ་མཇལ་བས་ལན་པ་ལུས་ཡིན།
毫无疑问都是因为我没有遇见您——我的母亲。
Mother, I accept this is due to not having met you,
ཞི་བདེའི་འབྱུང་ཁུངས།
您是和平的源泉!
the origin of peace and happiness.
མ་ཡུམ་ཡ།
啊, 我的母亲!
Oh Mother,
བདག་མེད་མ།
无主佛母!
Selfless Mother.
ཡིན་ནའང་།
不过,
Yet,
སྟོན་པ་ཡི་ལམ་བཟང་མཐུ་ཡིས།
因为有了释伽导师的指引;
By the powerful excellent path of the Buddha,
མཚན་ལྡན་གྱི་བླ་མའི་དྲིན་གྱིས།
具相善知识的洪恩;
With the kindness of a qualified Lama,
སྔོན་བསག་གི་བསོད་ནམས་སྟོབས་ཀྱིས།
累世积累福徳的力量,
By the force of previously accumulated merit,
མ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་རས་འཚོལ་བའི་གོ་སྐབས་དང་བློ་སྒོ་ཕྱེས་ནས།
使我有了寻觅慈祥母亲本来面目的机会, 打开了智慧的大门;
By opening the gates of the mind and the opportunity of searching for the face of the Mother,
ཐོས་བསམ་གྱི་སྒྲོན་མེ་སྤར་ནས།
点燃了闻思的明灯;
Lighting the lamp of study and contemplation,
སྒོམ་བྱུང་གྱི་མིག་དབང་རྙེད་པས།
获得了修行的慧眼!
And having found the eye faculty arisen from meditation,
ད་ཧ་ལམ། མ་ཡུམ་ཁྱེད་གང་དུ་ཡོད་པ་དང་།
我略微了解到母亲您的住处和您的本来面目。
Now almost…
Mother, I finally knew where and how you are.
ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་གཞི་ནས་ཤེས་སོང་ལ། ང་ཁྱོད་དང་ལྷན་གཏན་དུ་གནས་ཡོད་པའང་གོ་སོང་།
清楚地认识了您不曾离开过我, 也将永远与我同在。
I also understood that I always abide with you.
མ་ཡུམ་ཡ།
啊, 我的母亲!
Oh Mother,
བདག་མེད་མ།
无主佛母!
Selfless Mother.
ང་ཁྱོད་ཀྱི་པང་ཁུག་ན། བཅས་བཅོས་མེད་པར། དགག་སྒྲུབ་མེད་པར། རེ་དོགས་མེད་པར་རང་བབ་ཏུ་ལྷོད་ཀྱིས་ཉལ་བས་ན།
我在您温柔的怀抱里,
没有勤做、
没有破立、
不悲不喜中安然入睡。
Without alteration, affirmation nor negation, without fear and hope, I laid down with natural ease in your lap.
ད་གཟོད་གཞི་ནས་ལྷོད་ལ་བབ་སྟེ།
剎那间, 才释然洒脱。
Thus, now, at last, I have become relaxed.
ཞེད་སྣང་རླགས་སོང་།
没有了恐惧、
Fear has been lost.
རེ་དོགས་ཞིག་སོང་།
冰释了嫉妒、
Doubt and hope have been destroyed.
འཛིན་པ་དག་སོང་།
清净了执着!
Grasping has been purified.
ཨེ་མ།
奇哉!
How wonderful!
དེ་འདྲའི་ཞི་བདེ་དང་བདེ་སྐྱིད། དེ་འདྲའི་གུ་ཡངས་དང་དྲོ་སྐྱིད། དེ་འདྲའི་རང་དབང་དང་ཞི་འཇམ་ཡུད་ཙམ་ཚོར་བས།
內心中瞬间充满了平和、快乐、坦荡、温暖、自由和安详。
Such peace and happiness, Such utter freedom and pleasantness,
Such independence and tranquility,
were felt for a moment.
སྲིད་པའི་འཆར་སྣང་གི་བདེ་སྐྱིད་ཀུན།
因为我认识到尘世的所有苦乐和悲喜,
I understood all happy impressions of Samsara
བཅོས་མ་དང་ཟོབ་སྟོང་། འཆར་ཡན་དང་འཁྲུལ་སྣང་དུ་གོ་བས།
都不过是过眼云烟,
浮生若梦,
as fabrications, hypocrisies and delusive appearances.
མ་ཡུམ་ཁྱེད་དང་གཏན་དུ་ཁ་གྱེས་འདོད་མ་བྱུང་ལ།
我不愿与您决绝而相隔万里。
Hence, Mother, I never want to part from you.
མ་ཡུམ་ཁྱེད་ཀྱི་དངོས་དོན་ལ། ཡིད་སེམས་དབང་མེད་དུ་ཤོར་སོང་།
母亲, 您真理的慈容,
无时无刻牵动着我的心。
Mother, in your reality the mind became powerless.
མ་ཡུམ་ཡ།
啊, 我的母亲!
Oh Mother,
བདག་མེད་མ།
无主佛母!
Selfless Mother,
ངའི་འདི་ཕྱི་ཡི་སྐྱབས་ཡུལ་ཉག་ཅིག
此生来世, 您是我唯一的依怙!
my only object of refuge in this and future lives.
འོན་ཀྱང་བག་ཆགས་དང་ངན་གོམས་འཐུག་དྲགས་པ་དང་གཅིག །
但一来我累世厚重的不良习气和习惯;
However,
First, due to overly thick mental imprints and negative habits,
ལས་ཉོན་གྱི་རྦ་རླབས་་འཕྱུར་དྲགས་པ་དང་གཉིས།
二来业力和烦恼的汹涌波涛;
Second, due to overly swirled up waves of karma and afflictions,
མ་རིག་པའི་མུན་པ་འཐིབ་དྲགས་པ་དང་གསུམ་གྱིས།
再者无明黑暗的步步紧逼,
Third, due to overly dense darkness of ignorance,
ཀྱེ་མ།
呜呼哀哉!
Alas!
ང་ལ་རང་དབང་མེད་པར་མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ཁྱེར་སོང་ལ་།
把我推向了无边无际的轮回苦海中, 永无自由!
I am carried away involuntarily in the endless ocean of cyclic existence.
ང་ལ་ཤེད་ཤུགས་་མེད་པར་གཉིས་འཛིན་གྱི་ལྕགས་སྒྲོག་དམ་པོས་བསྡམས་སོང་།
我被二取执着的锁链紧紧束缚着, 已无丝毫的力量去抗争。
Powerlessly I get bound by the tight iron chains of dualistic fixation.
ཨ་མ་མ།
啊, 我的母亲!
Oh Mother, Mother,
ང་སྐྱོབས་ཤིག ང་བློས་མ་གཏོང་ཡ།
请您救护我! 请您垂念我!
Protect me!
Don’t let me go!
ཁྱོད་གང་དུ་ཡོད།
您在哪里?
Where are you,
མ་ཡུམ་ཡ།
我的母亲!
oh mother,
བདག་མེད་མ།
无主佛母!
Selfless Mother?
འདི་འདྲའི་ཞེད་སྣང་ལ།
在这里, 如此阴森恐怖。
How scary!
ང་ཁྱོད་དང་འགྲོགས་ན་འདོད།
母亲, 我不愿离开您!
I want to keep in your company.
དུས་གཏན་དུ།
永远, 永远!
Forever.
ངས་ཡོད་ཚད་ནས་ཡོད་ཚད་ཁྱེད་ཞལ་མཇལ་ཆེད་དུ་འབད་ལ།
我所有所有的付出, 都是为了能够亲眼目睹您的慈颜;
From existence to existence, I will strive to see your face.
ངས་བསམ་ཚད་ནས་བསམ་ཚད་ཁྱེད་དོན་རྟོགས་ཆེད་དུ་སྒོམ་དགོས།
我一切的所思所想, 都是为了能够认识您的本来面目;
From thought to thought, I need to meditate for the purpose of realising your meaning.
ངས་ཚེ་རབས་ནས་ཚེ་རབས་ཁྱེད་དངོས་མཇལ་ཆེད་དུ་འཚོལ་ལ། །
我生生世世的旅途, 都将寻觅您的足迹, 亲近您;
From life time to life time, I will search to meet you in person.
ངས་ཉིན་མཚན་ནས་ཉིན་མཚན་ཁྱེད་དང་འགྲོགས་པའི་ཆེད་དུ་སྨོན་ནོ།
我日日夜夜都盼望着永远与您同在!
From day and night to day and night, I will pray to be in your company.
མ་ཡུམ་ཡ།
啊, 我的母亲!
Oh Mother,
བདག་མེད་མ།
无主佛母!
Selfless Mother,
འཕགས་བཞི་བསྐྱེད་ཡུམ་མ།
四圣母!
Creator of the four sublime beings.
རྒྱལ་ཡུམ་ཤེར་ཕྱིན་མ།
般若佛母!
The royal Prajnaparamita (The Perfection of Wisdom as a female deity).
འཕགས་མ་སུ་སྒྲོལ་མ།
救度佛母!
Liberator as the mother of the Sublimes.
བདེ་མ་རབ་ཞི་མ།
安乐寂静佛母!
Mother of complete well being and peace.
ངས་ཁྱོད་ལ་རེ།
我所有的希望就是您!
I have hopes from you.
དུས་ནམ་ཡང་་་་་་
永远!
For ever….
སྐལ་བཟང་ཉི་མས། ༢༠༡༤ །༡༠།༡༧ ཞོགས་པར།
尊贵的堪布 格桑尼玛 仁波切
于2014年10月17日晨间
Composed by “All Pervading Goodness”, Khenpo Kalsang Nyima Rinpoche in the morning of 17/10/14
翻译由 Sokuen Yeung 及其团队提供
Translated by Sokuen Yeung and her team